For a minute or two she stood looking at the house, and wondering what to do next, when suddenly a footman in livery came running out of the wood--(she considered him to be a footman because he was in livery: otherwise, judging by his face only, she would have called him a fish)--and rapped loudly at the door with his knuckles. It was opened by another footman in livery, with a round face, and large eyes like a frog; and both footmen, Alice noticed, had powdered hair that curled all over their heads. She felt very curious to know what it was all about, and crept a little way out of the wood to listen.
The Fish-Footman began by producing from under his arm a great letter, nearly as large as himself, and this he handed over to the other, saying, in a solemn tone, ‘For the Duchess. An invitation from the Queen to play croquet.’ The Frog-Footman repeated, in the same solemn tone, only changing the order of the words a little, ‘From the Queen. An invitation for the Duchess to play croquet.’
Then they both bowed low, and their curls got entangled together.
Alice laughed so much at this, that she had to run back into the wood for fear of their hearing her; and when she next peeped out the Fish-Footman was gone, and the other was sitting on the ground near the door, staring stupidly up into the sky.
Alice went timidly up to the door, and knocked.
‘There’s no sort of use in knocking,’ said the Footman, ‘and that for two reasons. First, because I’m on the same side of the door as you are; secondly, because they’re making such a noise inside, no one could possibly hear you.’ And certainly there was a most extraordinary noise going on within--a constant howling and sneezing, and every now and then a great crash, as if a dish or kettle had been broken to pieces.
‘Please, then,’ said Alice, ‘how am I to get in?’
‘There might be some sense in your knocking,’ the Footman went on without attending to her, ‘if we had the door between us. For instance, if you were INSIDE, you might knock, and I could let you out, you know.’ He was looking up into the sky all the time he was speaking, and this Alice thought decidedly uncivil. ‘But perhaps he can’t help it,’ she said to herself; ‘his eyes are so VERY nearly at the top of his head. But at any rate he might answer questions.--How am I to get in?’ she repeated, aloud.
‘I shall sit here,’ the Footman remarked, ‘till tomorrow--’
At this moment the door of the house opened, and a large plate came skimming out, straight at the Footman’s head: it just grazed his nose, and broke to pieces against one of the trees behind him.
‘--or next day, maybe,’ the Footman continued in the same tone, exactly as if nothing had happened.
‘How am I to get in?’ asked Alice again, in a louder tone.
‘ARE you to get in at all?’ said the Footman. ‘That’s the first question, you know.’
It was, no doubt: only Alice did not like to be told so. ‘It’s really dreadful,’ she muttered to herself, ‘the way all the creatures argue. It’s enough to drive one crazy!’
The Footman seemed to think this a good opportunity for repeating his remark, with variations. ‘I shall sit here,’ he said, ‘on and off, for days and days.’
‘But what am I to do?’ said Alice.
‘Anything you like,’ said the Footman, and began whistling.
‘Oh, there’s no use in talking to him,’ said Alice desperately: ‘he’s perfectly idiotic!’ And she opened the door and went in.
The door led right into a large kitchen, which was full of smoke from one end to the other: the Duchess was sitting on a three-legged stool in the middle, nursing a baby; the cook was leaning over the fire, stirring a large cauldron which seemed to be full of soup.
‘There’s certainly too much pepper in that soup!’ Alice said to herself, as well as she could for sneezing.
There was certainly too much of it in the air. Even the Duchess sneezed occasionally; and as for the baby, it was sneezing and howling alternately without a moment’s pause. The only things in the kitchen that did not sneeze, were the cook, and a large cat which was sitting on the hearth and grinning from ear to ear.
‘Please would you tell me,’ said Alice, a little timidly, for she was not quite sure whether it was good manners for her to speak first, ‘why your cat grins like that?’
‘It’s a Cheshire cat,’ said the Duchess, ‘and that’s why. Pig!’
She said the last word with such sudden violence that Alice quite jumped; but she saw in another moment that it was addressed to the baby, and not to her, so she took courage, and went on again:--
‘I didn’t know that Cheshire cats always grinned; in fact, I didn’t know that cats COULD grin.’
‘They all can,’ said the Duchess; ‘and most of ‘em do.’
‘I don’t know of any that do,’ Alice said very politely, feeling quite pleased to have got into a conversation.
‘You don’t know much,’ said the Duchess; ‘and that’s a fact.’
Alice did not at all like the tone of this remark, and thought it would be as well to introduce some other subject of conversation. While she was trying to fix on one, the cook took the cauldron of soup off the fire, and at once set to work throwing everything within her reach at the Duchess and the baby--the fire-irons came first; then followed a shower of saucepans, plates, and dishes. The Duchess took no notice of them even when they hit her; and the baby was howling so much already, that it was quite impossible to say whether the blows hurt it or not.
‘Oh, PLEASE mind what you’re doing!’ cried Alice, jumping up and down in an agony of terror. ‘Oh, there goes his PRECIOUS nose’; as an unusually large saucepan flew close by it, and very nearly carried it off.
‘If everybody minded their own business,’ the Duchess said in a hoarse growl, ‘the world would go round a deal faster than it does.’
‘Which would NOT be an advantage,’ said Alice, who felt very glad to get an opportunity of showing off a little of her knowledge. ‘Just think of what work it would make with the day and night! You see the earth takes twenty-four hours to turn round on its axis--’
‘Talking of axes,’ said the Duchess, ‘chop off her head!’
Alice glanced rather anxiously at the cook, to see if she meant to take the hint; but the cook was busily stirring the soup, and seemed not to be listening, so she went on again: ‘Twenty-four hours, I THINK; or is it twelve? I--’
‘Oh, don’t bother ME,’ said the Duchess; ‘I never could abide figures!’ And with that she began nursing her child again, singing a sort of lullaby to it as she did so, and giving it a violent shake at the end of every line:
‘Speak roughly to your little boy,
And beat
him when he sneezes:
He only does it to annoy,
Because
he knows it teases.’
CHORUS.
(In which the cook and the baby
joined):--
‘Wow! wow! wow!’
While the Duchess sang the second verse of the song, she kept tossing the baby violently up and down, and the poor little thing howled so, that Alice could hardly hear the words:--
‘I speak severely to my boy,
I beat him when
he sneezes;
For he can thoroughly enjoy
The pepper
when he pleases!’
CHORUS.
Wow! wow! wow!’
‘Here! you may nurse it a bit, if you like!’ the Duchess said to Alice, flinging the baby at her as she spoke. ‘I must go and get ready to play croquet with the Queen,’ and she hurried out of the room. The cook threw a frying-pan after her as she went out, but it just missed her.
Alice caught the baby with some difficulty, as it was a queer-shaped little creature, and held out its arms and legs in all directions, ‘just like a star-fish,’ thought Alice. The poor little thing was snorting like a steam-engine when she caught it, and kept doubling itself up and straightening itself out again, so that altogether, for the first minute or two, it was as much as she could do to hold it.
As soon as she had made out the proper way of nursing it, (which was to twist it up into a sort of knot, and then keep tight hold of its right ear and left foot, so as to prevent its undoing itself,) she carried it out into the open air. ‘IF I don’t take this child away with me,’ thought Alice, ‘they’re sure to kill it in a day or two: wouldn’t it be murder to leave it behind?’ She said the last words out loud, and the little thing grunted in reply (it had left off sneezing by this time). ‘Don’t grunt,’ said Alice; ‘that’s not at all a proper way of expressing yourself.’
The baby grunted again, and Alice looked very anxiously into its face to see what was the matter with it. There could be no doubt that it had a VERY turn-up nose, much more like a snout than a real nose; also its eyes were getting extremely small for a baby: altogether Alice did not like the look of the thing at all. ‘But perhaps it was only sobbing,’ she thought, and looked into its eyes again, to see if there were any tears.
No, there were no tears. ‘If you’re going to turn into a pig, my dear,’ said Alice, seriously, ‘I’ll have nothing more to do with you. Mind now!’ The poor little thing sobbed again (or grunted, it was impossible to say which), and they went on for some while in silence.
Alice was just beginning to think to herself, ‘Now, what am I to do with this creature when I get it home?’ when it grunted again, so violently, that she looked down into its face in some alarm. This time there could be NO mistake about it: it was neither more nor less than a pig, and she felt that it would be quite absurd for her to carry it further.
So she set the little creature down, and felt quite relieved to see it trot away quietly into the wood. ‘If it had grown up,’ she said to herself, ‘it would have made a dreadfully ugly child: but it makes rather a handsome pig, I think.’ And she began thinking over other children she knew, who might do very well as pigs, and was just saying to herself, ‘if one only knew the right way to change them--’ when she was a little startled by seeing the Cheshire Cat sitting on a bough of a tree a few yards off.
The Cat only grinned when it saw Alice. It looked good-natured, she thought: still it had VERY long claws and a great many teeth, so she felt that it ought to be treated with respect.
‘Cheshire Puss,’ she began, rather timidly, as she did not at all know whether it would like the name: however, it only grinned a little wider. ‘Come, it’s pleased so far,’ thought Alice, and she went on. ‘Would you tell me, please, which way I ought to go from here?’
‘That depends a good deal on where you want to get to,’ said the Cat.
‘I don’t much care where--’ said Alice.
‘Then it doesn’t matter which way you go,’ said the Cat.
‘--so long as I get SOMEWHERE,’ Alice added as an explanation.
‘Oh, you’re sure to do that,’ said the Cat, ‘if you only walk long enough.’
Alice felt that this could not be denied, so she tried another question. ‘What sort of people live about here?’
‘In THAT direction,’ the Cat said, waving its right paw round, ‘lives a Hatter: and in THAT direction,’ waving the other paw, ‘lives a March Hare. Visit either you like: they’re both mad.’
‘But I don’t want to go among mad people,’ Alice remarked.
‘Oh, you can’t help that,’ said the Cat: ‘we’re all mad here. I’m mad. You’re mad.’
‘How do you know I’m mad?’ said Alice.
‘You must be,’ said the Cat, ‘or you wouldn’t have come here.’
Alice didn’t think that proved it at all; however, she went on ‘And how do you know that you’re mad?’
‘To begin with,’ said the Cat, ‘a dog’s not mad. You grant that?’
‘I suppose so,’ said Alice.
‘Well, then,’ the Cat went on, ‘you see, a dog growls when it’s angry, and wags its tail when it’s pleased. Now I growl when I’m pleased, and wag my tail when I’m angry. Therefore I’m mad.’
‘I call it purring, not growling,’ said Alice.
‘Call it what you like,’ said the Cat. ‘Do you play croquet with the Queen to-day?’
‘I should like it very much,’ said Alice, ‘but I haven’t been invited yet.’
‘You’ll see me there,’ said the Cat, and vanished.
Alice was not much surprised at this, she was getting so used to queer things happening. While she was looking at the place where it had been, it suddenly appeared again.
‘By-the-bye, what became of the baby?’ said the Cat. ‘I’d nearly forgotten to ask.’
‘It turned into a pig,’ Alice quietly said, just as if it had come back in a natural way.
‘I thought it would,’ said the Cat, and vanished again.
Alice waited a little, half expecting to see it again, but it did not appear, and after a minute or two she walked on in the direction in which the March Hare was said to live. ‘I’ve seen hatters before,’ she said to herself; ‘the March Hare will be much the most interesting, and perhaps as this is May it won’t be raving mad--at least not so mad as it was in March.’ As she said this, she looked up, and there was the Cat again, sitting on a branch of a tree.
‘Did you say pig, or fig?’ said the Cat.
‘I said pig,’ replied Alice; ‘and I wish you wouldn’t keep appearing and vanishing so suddenly: you make one quite giddy.’
‘All right,’ said the Cat; and this time it vanished quite slowly, beginning with the end of the tail, and ending with the grin, which remained some time after the rest of it had gone.
‘Well! I’ve often seen a cat without a grin,’ thought Alice; ‘but a grin without a cat! It’s the most curious thing I ever saw in my life!’
She had not gone much farther before she came in sight of the house of the March Hare: she thought it must be the right house, because the chimneys were shaped like ears and the roof was thatched with fur. It was so large a house, that she did not like to go nearer till she had nibbled some more of the lefthand bit of mushroom, and raised herself to about two feet high: even then she walked up towards it rather timidly, saying to herself ‘Suppose it should be raving mad after all! I almost wish I’d gone to see the Hatter instead!’
ものの数分ぼう立ちでおうちをながめて、次に何をしようかと思っているうち、ふいにお仕着せのめし使いが森から走り出てきて――(そいつをめし使いだと見たのはお仕着せすがただったからで、そうでなかったら顔だけではお魚としかわからなかっただろうね)――それからにぎった手の角っこでドアをとんとん。するとドアが開いて、お仕着せのめし使いがもうひとり、丸顔で大きなお目々でカエルみたい。さらにめし使いはふたりとも、見たところ頭に 粉 をふいたくるくる まきのカツラをかぶっているようで。へんてこで一体全体何なのかわくわくしてきてね、森からそろりと少し身を乗り出して耳をすませる。
お魚めし使いがまずわきから取り出だしたるは大きなお手紙、自分の体と同じほどの大きさで、これを相手に手わたしながら大げさに言うんだ、「御前さまへ。クイーンさまよりクローケーのおさそいなり。」カエルめし使いも同じく大げさにくりかえして「クイーンさまより。御前さまへクローケーのおさそいでありますか。」
そのあとふたりとも深々おじぎをすると、 まきまきカツラがからまりあう。
アリスは笑い転げてしまってね、さとられたかもと森のなかへかけもどるはめに。そうしてまた顔をのぞかせたときには、お魚めし使いはいなくなっていて、そのお相手がドアわきの地面にすわりこんで、空をぼんやり見つめていてね。
アリスはおずおずとドアのところへ行って、とんとん。
「ノックをしてもむだであります。」と言うめし使い、「そのわけはふたつ。ひとつは、わたくしめがあなたさまと同じくドアのこちらがわにおりますゆえ。もうひとつは、なかが相当さわがしいので、あなたさまがたたいても、だれにも聞こえちゃおりません。」してみるとたしかに内がわでは今もとてつもない物音がしていて――ひっきりなしにどなる声とくしゃみの音、合間にいちいちがしゃんがしゃん、まるでお皿かやかんが 粉々 にわれたみたい。
「それでしたら、」とアリス、「入るにはいかがすれば?」
「そもそもノックしてしかるべきは、」とめし使いはこちらの話も聞かずに続けてね、「おたがいがドアをはさんでいればこその話。たとえばあなたさまが内がわにいて、ノックをしたなら、わたくしめは外へ出してさしあげます。」話しているあいだもずっと空を見上げていたので、アリスにはあからさまにおぎょうぎが悪く思えてね。「でももしややむをえないのかも。」とひとりごちて、「お目々がまさに頭のだいたいてっぺん。それにしても聞いたことに答えてくれてもいいんでなくて。――入るにはいかがすれば?」ともう1度大声。
「わたくしめはじっとここに、」とめし使いの言い分、「明日まで……」
そのせつな、おうちのドアが開いて、大皿がすれすれを飛んできて、めし使いの頭へまっしぐら。ちょうど鼻をかすめて、後ろの木のひとつに当たって粉々に。
「……いやその次の日まで、か。」と続けるめし使いの話しぶりは、まったく何もなかったかのよう。
「入るにはいかがすれば?」とまたたずねるアリスはさらに声をはり上げていて。
「どうしてもなかへ入るのでありますか。」とめし使い。「まずそこのところどうなんです、ほら。」
言われてみれば。ただアリスもそれだけは言われたくなくって。「なんてはしたない。」とアリスはぶつぶつひとりごと、「そろいもそろってつっかかってくる。頭がおかしくなってもよさそうなものね!」
めし使いはさきほどの言葉をくりかえすには今しかないと思ったのか、言い方を変えてね。「わたくしめはじっとここに、やすみやすみ、来る日も来る日も。」
「でもあたくしはどうすればよくて?」とアリス。
「お好きにどうぞ。」とめし使いは口笛をふきだして。
「もう、話していてもらちが開かなくてよ。」とやれやれのアリス。「まったくのうすのろね!」そうしてドアを開けてなかへお立ち入り。
ドアはそのまま台所に続いていてね、もくもくけむりがすみずみまでいっぱい。御前さまはお部屋のまんなか、3本足のいすにこしかけ、赤ちゃんをあやしている。コックが火元にぐっとよって、大きなおなべでなみなみとしたスープをまぜまぜ。
「スープにこんなにコショウ、ぜったい入れすぎ!」アリスのひとりごとも、くしゃみのせいでこれがやっと。
コショウのひどさたるや、あたりにまんえんするほど。御前さままでときおりはくしゅん、赤ちゃんはというと、ひっきりなしにかわるがわるくくしゅんおぎゃあ。台所にいてくしゃみをしていないのはただふたり、コックと図体のでかいネコ、そのネコは火元のそばに丸まって、耳にとどきそうなくらいにこにこ 愛想 たっぷり。
「ごめんください、」とおそるおそるのアリス、そのわけはおぎょうぎとして、自分から話しかけていいものか自信がなかったから、「このネコちゃん、どうしてこんなに愛想がよろしいの?」
「こやつはチェシアのネコ、」と御前さま、「ゆえにな。ブタめ!」
しめにいきなりきつい言葉がでたので、アリスはもうとびあがってね、でもそのあとすぐ自分でなく赤ちゃんに向けたものとわかったから、気を取り直してまた話の続き。
「なるほどチェシアのネコは 愛想 よしってわけ。まさかネコがこんなに愛想よくできるなんて。」
「みなできおる、」と御前さま、「大半がそうしおる。」
「思いもよらなくてよ。」とアリスは取りつくろうものの、実はお話できたのがたいそううれしくって。
「そちがものを知らぬだけ、」と御前さま、「世のことわりじゃ。」
アリスもそんなふうに言われるのは気に入らなくて、何かべつの話をふった方がいいと思ってね。何かと決めかねているうちに、コックはスープのおなべを火から外すと、いきなりあたりのものを手当たり次第に御前さまと赤ちゃんに投げつけだしてね――火元の金具がまず飛んできて、そのあと続いて小なべやお大皿小皿が雨あられ。御前さまは自分に当たっても気にするそぶりさえなくって。赤ちゃんはずっとひどいくらいに泣きわめいてるから、ぶつかって痛いたいのか 痛 くないのかもよくわからない。
「ねえ、いいかげん気にしたらどうなの!」と声をはりあげるアリス、やきもきしてぴょんぴょん、「ほら、その子の大事なお鼻が!」そのときばかでかいシチューなべがぎりぎりのところに飛んできて、あわや鼻を持っていくところ。
「みながひとにちょっかい出さぬようになれば、」と御前さまはガラガラ声でうなってね、「世の中は今よりずいぶん早く回ろうというのに。」
「そんなことのどこがいいの。」とアリスは 知恵 をひけらかすなら今だと 得意満面 。「考えてもみて、そんなことをしたら昼と夜がどうなるか! いいこと、地球は自転するのに24時間ちょっきり……」
「ちょっきりとな、」と御前さま、「こやつの首をちょっきりだ!」
アリスはそわそわとコックに目をやってね、そのひとがまさか言うとおりにはと様子をうかがったんだけど、コックはせわしなくスープをかきまぜるばかりで、話を聞いていたそぶりもないから、また口を開いて、「24時間、かな? あれ12時間? えーと……」
「ああ、だまらっしゃい!」と御前さま。「数字なぞいらいらする!」そうしてさらにはまた子どもをあやしだして、それらしく子守歌みたいなのをうたうんだけど、1ふしごとにきつくゆすってね――
「小さな子どもはどやしつけろ
くしゃみをしたらぶったたけ
そいつはただのいやがらせ
わかってやってる、このクソガキァ」
コーラス
(コックと赤子がいっしょになって)
「わう! わう! わう!」
御前さまが2つめのふしをうたっているあいだなんか、赤ちゃんをあらあらしく上へ放り投げるわ、かわいそうに赤ちゃんは泣きわめくわで、アリスには歌詞かしが大半聞き取れなくて――
「わが家のガキにはしかりつける
くしゃみをしたらぶったたく
放っておけばそのうちに
コショウだって楽しみやがる」
コーラス
「わう! わう! わう!」
「ほれ! よければちょっとあやしてみるがよい!」と御前さまはアリスに言って、しゃべりきらないうちに赤ちゃんを放り投げてくる。「わらわはそろそろクイーンさまとのクローケーのしたくじゃ。」と部屋をいそいそと出てゆく。去りぎわにコックが後ろからフライパンを投げつけたけど、ねらいは外れてね。
アリスがなんとか赤ちゃんを受け取ると、このけったいななりをした小さな生き物は手足を四方八方広げたので、「ヒトデみたい。」と思うアリス。かわいそうにこの小さいのは、受け取ったときには汽車のように鼻からぶーと湯気を出していて、やたら身をくねらせたりそりかえったりしたので、とにかくまずものの数分はかかえるだけでせいいっぱい。
ちゃんとあやすコツ(むすび目を作るみたいにねじって右の耳と左の足をぐっとおさえてほどけないようにすること)がわかるとすぐに、かかえたまま表に出てね。「あたくしがこの子を連れ出さなければ、」と思うアリス、「ものの数日できっと 殺 されてしまってよ。置き去りにするなんて 人殺 しも 同然 じゃなくて?」おしまいのところはもう声にも出ていて、小さいのも何かぐずっていて(このときにはくしゃみもおさまっていてね)。「ブーブー言わないの、」とアリス、「ものを言いたいのならちゃんとはっきり。」
赤ちゃんはまたもやブーブー、そこでアリスはいぶかしげに顔をのぞいてね、何かあったのかと思って。するとどこからどう見ても、そこにあるのはまさしく上向きの鼻、人の鼻というよりはもうブタの鼻、しかも目は赤ちゃんにしてはひどく小さくなっていて、とにかくアリスはそいつの 面 がまったく気に入らない。「でもめそめそしてるだけかも。」と考えて、また目をのぞいて、なみだがないかたしかめてみる。
ない、なみだなんかちっとも。「ブタになったりしたら、まったく、」とアリスは真顔、「こんりんざいかまってあげなくてよ。めっ!」かわいそうにその小さいのはまたもや泣いて(というかブーブー、と言っていいものやら)、しばらくは何も言わずに進んでいってね。
アリスの頭にはよぎりはじめていたことがあってね、「ところでこの生き物をうちにつれかえって、あたくしはどうしようっていうのかしら。」するとそのときまたブーブーとうるさくするので、顔をのぞきこんでちょっとびっくり。今度はもう見まちがいのしようがない、どこからどこまでもまったくのブタ、そうなるともはやつれていくのもとってもばからしくなってきてね。
そこでその小さい生き物を下ろして見守っていると、そそくさとっとこと森へ入っていったので、すごくほっとしてね。「大きくなったら、」とひとりごと、「ものすごくぶっさいくな子になりそうだったけど、ブタならちょっとはかっこよくなる、かも。」そうして今度は自分の知り合いのなかでもブタとしてならやっていけそうな子を思いうかべながら、ひとりごとを言おうとしてね、「ちゃんと化けるやり方を知ってたなら……」とちょうどそのとき、ちょっとびくっとしてね、目の前で、チェシアネコが数メートル先の木の大枝にちょこんといたんだ。
ネコは愛きょうよくにんまりするだけで、じっとアリスを見つめる。愛想のいいネコ、と思ったアリス。
しかもほんとに長いツメと、りっぱな歯がずらりとあるものだから、下手に出なければという気になってね。
「チェッシャにゃん。」とちょっぴりおずおずよびかけてね、だってそのよび方が相手のお気にめすかさっぱりわからなかったから。ところが向こうはさらにちょっとにやっとするだけ。「ふう、とりあえず気げんはいいみたい。」と思ったアリスは言葉を続けてね。「教えてくださいませんこと? ここからどちらに行った方がよろしくて?」
「そいつはやっぱりお前の行きたいところ次第だにゃ。」とネコ。
「べつにどこでもよくてよ……」とアリス。
「にゃら、どこへにゃりとも行けばいい。」とネコ。
「……ちゃんとどこかへたどりつけるなら。」とアリスは付け足しの言いわけ。
「そりゃそにょくらいできるとも、」と言うネコ、「それにゃりに歩けば。」
アリスはたしかにもっともだと思ったので、今度はべつのことを問いかけてね。「このあたりには、どんなひとがお住み?」
「あっちの方にゃ、」とここでネコは右の肉球をぐるっとふってね、「ぼうし屋が住んでる。そんであっちの方にゃ、」と今度は左の肉球をふって、「ヤヨイウサギ。好きにゃ方に行け。どっちもおかしにゃやつだ。」
「でも、おかしなひとのところに行くのはごめんでしてよ。」と言い出すアリス。
「まあ仕方のにゃいこと。」とネコ。「ここじゃみんなおかしいにゃ。にゃあも、お前も。」
「あたくしがおかしい? どうして?」
「そりゃそうにゃ、」とネコ、「でにゃきゃこんにゃとこに来ない。」
アリスはものも言いようだと思ったけど、とりあえず続けてね、「じゃあ、あなたがおかしいっていうのは?」
「まずもって、」とネコ、「犬はおかしくにゃい。これはいいにゃ?」
「まあそうね。」とアリス。
「にゃらわかるにゃ、」とたたみかけるネコ、「犬はおこるとうにゃって、うれしいとしっぽをふる。にゃのに、おいらはうれしいとうにゃるし、はらが立つとしっぽをふる。にゃから、おいらはおかしい。」
「それって、うなるじゃなくて、のどを鳴らすってことじゃにゃいの?」とアリス。
「どう言ってもおにゃじこと。」とネコ。「今日はクイーンとクローケーするんにゃにゃいのか?」
「ぜひやってみたくてよ。」とアリス、「でもおさそい受けてないし。」
「ではまたそこで。」と言うなりネコはぱっと消える。
アリスはこんなことにはもうわりと平気で、けったいなことが起きるのもなれっこ。それでもネコのいたところをじっと見ていたんだけど、するとまたぱっと出てきてね。
「ところで、赤んぼはどうにゃった?」とネコ。「聞くのをうっかりしてたにゃ。」
「ブタに化けてよ。」と事もなげに答えたアリスには、もうネコがもどってきたのも当たり前みたいで。
「そうにゃろうと思った。」と言ってネコはまた消える。
アリスはどうせまた出てくると思ってしばらく待ったんだけど、どうも出てこないので、ものの数分するとヤヨイウサギが住んでると言われた方へと進み出してね。「ぼうし屋は見たことあるから、」とひとりごと、「ヤヨイウサギの方がきっともっとずっと面白いはず、でもまあ今は5月だから、そこまでおかしくはないかも――少なくとも3月ほどおかしくないかな。」こう口にしながら見上げると、なんとそこにはまたネコが木の枝にちょこん。
「『ブタ』にゃっけ、『ブナ』にゃっけ?」とネコ。
「だから『ブタ』。」と答えるアリス、「あの、そんなむやみやたらにぱっと出たり消えたりしないでいただけて? ひどくめまいがしてよ。」
「にゃるほど。」というネコ。なので今度はきわめてゆっくりと消えることにしてね、しっぽの先からじんわりと、おしまいには 愛想 だけが本体が消えたあとにもなごりとしてしばらくあって。
「まあ! 愛想なしのネコならよく見るけど、」と思うアリス、「ネコなしの愛想だなんて! 生まれてこのかたこんなへんてこなこと見たのはじめて!」
そんなに歩くわけでもなくすぐにヤヨイウサギのおうちが目に入ってくる。そのおうちにちがいないと思ったのは、えんとつが耳みたいな形で、屋根が毛なみ ふわふわ だったから。大きなおうちだったので、はじめは近よりたくなかったけど、とうとう左手にあったキノコのかけらをもうちょっとかじって、背たけを60センチくらいに上げてね。そのあとでも近より方はこわごわで、ひとりごと、「やっぱりめちゃくちゃおかしかったらどうしよう! こっちじゃなくぼうし屋の方に行けばよかったかな?」