‘Here!’ cried Alice, quite forgetting in the flurry of the moment how large she had grown in the last few minutes, and she jumped up in such a hurry that she tipped over the jury-box with the edge of her skirt, upsetting all the jurymen on to the heads of the crowd below, and there they lay sprawling about, reminding her very much of a globe of goldfish she had accidentally upset the week before.
‘Oh, I BEG your pardon!’ she exclaimed in a tone of great dismay, and began picking them up again as quickly as she could, for the accident of the goldfish kept running in her head, and she had a vague sort of idea that they must be collected at once and put back into the jury-box, or they would die.
‘The trial cannot proceed,’ said the King in a very grave voice, ‘until all the jurymen are back in their proper places--ALL,’ he repeated with great emphasis, looking hard at Alice as he said do.
Alice looked at the jury-box, and saw that, in her haste, she had put the Lizard in head downwards, and the poor little thing was waving its tail about in a melancholy way, being quite unable to move. She soon got it out again, and put it right; ‘not that it signifies much,’ she said to herself; ‘I should think it would be QUITE as much use in the trial one way up as the other.’
As soon as the jury had a little recovered from the shock of being upset, and their slates and pencils had been found and handed back to them, they set to work very diligently to write out a history of the accident, all except the Lizard, who seemed too much overcome to do anything but sit with its mouth open, gazing up into the roof of the court.
‘What do you know about this business?’ the King said to Alice.
‘Nothing,’ said Alice.
‘Nothing WHATEVER?’ persisted the King.
‘Nothing whatever,’ said Alice.
‘That’s very important,’ the King said, turning to the jury. They were just beginning to write this down on their slates, when the White Rabbit interrupted: ‘UNimportant, your Majesty means, of course,’ he said in a very respectful tone, but frowning and making faces at him as he spoke.
‘UNimportant, of course, I meant,’ the King hastily said, and went on to himself in an undertone,‘important--unimportant--unimportant--important--’ as if he were trying which word sounded best.
Some of the jury wrote it down ‘important,’ and some ‘unimportant.’ Alice could see this, as she was near enough to look over their slates; ‘but it doesn’t matter a bit,’ she thought to herself.
At this moment the King, who had been for some time busily writing in his note-book, cackled out ‘Silence!’ and read out from his book, ‘Rule Forty-two. ALL PERSONS MORE THAN A MILE HIGH TO LEAVE THE COURT.’
Everybody looked at Alice.
‘I’M not a mile high,’ said Alice.
‘You are,’ said the King.
‘Nearly two miles high,’ added the Queen.
‘Well, I shan’t go, at any rate,’ said Alice: ‘besides, that’s not a regular rule: you invented it just now.’
‘It’s the oldest rule in the book,’ said the King.
‘Then it ought to be Number One,’ said Alice.
The King turned pale, and shut his note-book hastily. ‘Consider your verdict,’ he said to the jury, in a low, trembling voice.
‘There’s more evidence to come yet, please your Majesty,’ said the White Rabbit, jumping up in a great hurry; ‘this paper has just been picked up.’
‘What’s in it?’ said the Queen.
‘I haven’t opened it yet,’ said the White Rabbit, ‘but it seems to be a letter, written by the prisoner to--to somebody.’
‘It must have been that,’ said the King, ‘unless it was written to nobody, which isn’t usual, you know.’
‘Who is it directed to?’ said one of the jurymen.
‘It isn’t directed at all,’ said the White Rabbit; ‘in fact, there’s nothing written on the OUTSIDE.’ He unfolded the paper as he spoke, and added ‘It isn’t a letter, after all: it’s a set of verses.’
‘Are they in the prisoner’s handwriting?’ asked another of the jurymen.
‘No, they’re not,’ said the White Rabbit, ‘and that’s the queerest thing about it.’ (The jury all looked puzzled.)
‘He must have imitated somebody else’s hand,’ said the King. (The jury all brightened up again.)
‘Please your Majesty,’ said the Knave, ‘I didn’t write it, and they can’t prove I did: there’s no name signed at the end.’
‘If you didn’t sign it,’ said the King, ‘that only makes the matter worse. You MUST have meant some mischief, or else you’d have signed your name like an honest man.’
There was a general clapping of hands at this: it was the first really clever thing the King had said that day.
‘That PROVES his guilt,’ said the Queen.
‘It proves nothing of the sort!’ said Alice. ‘Why, you don’t even know what they’re about!’
‘Read them,’ said the King.
The White Rabbit put on his spectacles. ‘Where shall I begin, please your Majesty?’ he asked.
‘Begin at the beginning,’ the King said gravely, ‘and go on till you come to the end: then stop.’
These were the verses the White Rabbit read:--
‘They told me you had been to her,
And mentioned me to him:
She gave me a good character,
But said I could not swim.
He sent them word I had not gone
(We know it to be true):
If she should push the matter on,
What would become of you?
I gave her one, they gave him two,
You gave us three or more;
They all returned from him to you,
Though they were mine before.
If I or she should chance to be
Involved in this affair,
He trusts to you to set them free,
Exactly as we were.
My notion was that you had been
(Before she had this fit)
An obstacle that came between Him,
and ourselves, and it.
Don’t let him know she liked them best,
For this must ever be
A secret, kept from all the rest,
Between yourself and me.’
‘That’s the most important piece of evidence we’ve heard yet,’ said the King, rubbing his hands; ‘so now let the jury--’
‘If any one of them can explain it,’ said Alice, (she had grown so large in the last few minutes that she wasn’t a bit afraid of interrupting him,) ‘I’ll give him sixpence. I don’t believe there’s an atom of meaning in it.’
The jury all wrote down on their slates, ‘SHE doesn’t believe there’s an atom of meaning in it,’ but none of them attempted to explain the paper.
‘If there’s no meaning in it,’ said the King, ‘that saves a world of trouble, you know, as we needn’t try to find any. And yet I don’t know,’ he went on, spreading out the verses on his knee, and looking at them with one eye; ‘I seem to see some meaning in them, after all. “--SAID I COULD NOT SWIM--” you can’t swim, can you?’ he added, turning to the Knave.
The Knave shook his head sadly. ‘Do I look like it?’ he said. (Which he certainly did NOT, being made entirely of cardboard.)
‘All right, so far,’ said the King, and he went on muttering over the verses to himself: ‘“ WE KNOW IT TO BE TRUE-- ” that’s the jury, of course--“ I GAVE HER ONE, THEY GAVE HIM TWO-- ” why, that must be what he did with the tarts, you know--’
‘But, it goes on “ THEY ALL RETURNED FROM HIM TO YOU, ”’ said Alice.
‘Why, there they are!’ said the King triumphantly, pointing to the tarts on the table. ‘Nothing can be clearer than THAT. Then again--“BEFORE SHE HAD THIS FIT--” you never had fits, my dear, I think?’ he said to the Queen.
‘Never!’ said the Queen furiously, throwing an inkstand at the Lizard as she spoke. (The unfortunate little Bill had left off writing on his slate with one finger, as he found it made no mark; but he now hastily began again, using the ink, that was trickling down his face, as long as it lasted.)
‘Then the words don’t FIT you,’ said the King, looking round the court with a smile. There was a dead silence.
‘It’s a pun!’ the King added in an offended tone, and everybody laughed, ‘Let the jury consider their verdict,’ the King said, for about the twentieth time that day.
‘No, no!’ said the Queen. ‘Sentence first--verdict afterwards.’
‘Stuff and nonsense!’ said Alice loudly. ‘The idea of having the sentence first!’
‘Hold your tongue!’ said the Queen, turning purple.
‘I won’t!’ said Alice.
‘Off with her head!’ the Queen shouted at the top of her voice. Nobody moved.
‘Who cares for you?’ said Alice, (she had grown to her full size by this time.) ‘You’re nothing but a pack of cards!’
At this the whole pack rose up into the air, and came flying down upon her: she gave a little scream, half of fright and half of anger, and tried to beat them off, and found herself lying on the bank, with her head in the lap of her sister, who was gently brushing away some dead leaves that had fluttered down from the trees upon her face.
‘Wake up, Alice dear!’ said her sister; ‘Why, what a long sleep you’ve had!’
‘Oh, I’ve had such a curious dream!’ said Alice, and she told her sister, as well as she could remember them, all these strange Adventures of hers that you have just been reading about; and when she had finished, her sister kissed her, and said, ‘It WAS a curious dream, dear, certainly: but now run in to your tea; it’s getting late.’ So Alice got up and ran off, thinking while she ran, as well she might, what a wonderful dream it had been.
But her sister sat still just as she left her, leaning her head on her hand, watching the setting sun, and thinking of little Alice and all her wonderful Adventures, till she too began dreaming after a fashion, and this was her dream:--
First, she dreamed of little Alice herself, and once again the tiny hands were clasped upon her knee, and the bright eager eyes were looking up into hers--she could hear the very tones of her voice, and see that queer little toss of her head to keep back the wandering hair that WOULD always get into her eyes--and still as she listened, or seemed to listen, the whole place around her became alive with the strange creatures of her little sister’s dream.
The long grass rustled at her feet as the White Rabbit hurried by--the frightened Mouse splashed his way through the neighbouring pool--she could hear the rattle of the teacups as the March Hare and his friends shared their never-ending meal, and the shrill voice of the Queen ordering off her unfortunate guests to execution--once more the pig-baby was sneezing on the Duchess’s knee, while plates and dishes crashed around it--once more the shriek of the Gryphon, the squeaking of the Lizard’s slate-pencil, and the choking of the suppressed guinea-pigs, filled the air, mixed up with the distant sobs of the miserable Mock Turtle.
So she sat on, with closed eyes, and half believed herself in Wonderland, though she knew she had but to open them again, and all would change to dull reality--the grass would be only rustling in the wind, and the pool rippling to the waving of the reeds--the rattling teacups would change to tinkling sheep-bells, and the Queen’s shrill cries to the voice of the shepherd boy--and the sneeze of the baby, the shriek of the Gryphon, and all the other queer noises, would change (she knew) to the confused clamour of the busy farm-yard--while the lowing of the cattle in the distance would take the place of the Mock Turtle’s heavy sobs.
Lastly, she pictured to herself how this same little sister of hers would, in the after-time, be herself a grown woman; and how she would keep, through all her riper years, the simple and loving heart of her childhood: and how she would gather about her other little children, and make THEIR eyes bright and eager with many a strange tale, perhaps even with the dream of Wonderland of long ago: and how she would feel with all their simple sorrows, and find a pleasure in all their simple joys, remembering her own child-life, and the happy summer days.
「ここです!」と声を上げるアリス、とっさのことであたふた、この数分で自分の図体がどれだけでっかく育っていたかどわすれしちゃっててね、あんまりあわてて立ち上がったものだから、スカートのすそがひっかかっちゃって裁判員のいる箱形の 座席 が 横転 、裁判員全員が下でおさばきを聞いているひとたちの頭上にすってんころりん、そのときのみんなは手足をじたばたさせていたので、思わず先週うっかりひっくりかえした金魚ばちのことがものすごく重なってね。
「あら、ごめんあそばせ!」と口をついて出るもののどうにもあたふた、大急ぎでひろい上げはじめてね、だって金魚でのうっかりがずっと頭にあったから、なんとなくそう思えたんだ、すぐにひろい集めて座席にもどさないと死んじゃうって。
「おさばきが進められんな。」と言うキングの声はものものしい、「裁判員みなをおのおのの持ち場にちゃあんともどすまで――みなをな。」と最後のところを力強くねんおししつつ、アリスをじろり。
アリスが座席に目をやると、見えたのは、あわてていたからか、頭から 逆 さにつきささったトカゲ、このかわいそうなやつは、しおしおとしっぽをふりふり、身動きがまったく取れてなくって。もう1度ぬき出してからちゃんと入れ直す。「さして大した差でもないのに。」とひとりごと。「たぶんそもそもおさばきの役に立ちようがないし、どっちが上でも。」
ひっくり返されたどきどきからいささか立ち直った裁判員一同、見つかった手持ち黒板とチョークを手元に置いたとたん、せっせと仕事に取りかかってね、みんなしてこの 事故 のいきさつを書き出したんだけど、トカゲだけは別、すっかり参ってしまったのか、できることといえば、こしを下ろして口をあんぐり、おさばきの場の天井をぼんやり見上げるばかり。
「事と次第について何を知っておる?」とキングからアリスへ。
「なんっにも。」とアリス。
「これっぽちもないか?」としつこいキング。
「これっぽちも。」とアリス。
「なんとよしありげな。」とキングは裁判員へと顔を向けてね。みんなそのことを黒板に書き出したところへ、白ウサギが口をはさむ。「よしなし、とのつもりでおじゃりましたか。」と言葉こそうやうやしいけど、話すあいだもみけんにしわでしかめっ面。
「よしなし、とのつもりであったぞよ。」とあわてて口にするキング、ぼそぼそと続けるひとりごと、「よしあり――よしなし――よしなし――よしあり……」どっちが聞こえがいいのか品定めしてるみたいに。
裁判員には「よしあり」と書きとめた者もあれば「よしなし」とした者もいて。かろうじて黒板をのぞけるところにいたアリスは、これを見て、「どのみち大差なくてよ。」とひとり思う。
このときのキング、しばらくいそいそと手元のメモに何かをしたためてたんだけど、いきなり声を出してね、「静まれ!」って、それからそのメモを読み上げたんだ、「決まりその42。『背たけが1.6キロをこえた者は何ぴともおさばきから 退場 とする。』」
みんながアリスに目をやる。
「あたくし、1.6キロもなくってよ。」とアリス。
「ある。」とキング。
「3キロ近くはある。」と後おしするクイーン。
「ふん、出て行かないもん、ぜったい。」とアリス。「それにちゃんとした決まりでなくてよ。たった今でっち上げたんだから。」
「ここに記されたものでもいちばん古い決まりじゃ。」とキング。
「なら、決まりその1のはずじゃなくって。」とアリス。
顔を青くしたキングは、あわててメモ帳をとじる。「では、おさばきを話し合え。」とふるふる小声で裁判員に。
「まだまだやることがおじゃりまする、キングさま。」と白ウサギはとび上がって大あわて。「このような紙が今しがたとどいておじゃります。」
「中には何と?」とクイーン。
「まだ開けておじゃりませんが、」と白ウサギ、「おそらくは手紙かと、とがびとの手になる――だれかしらあての。」
「そうにちがいなかろう、」とキング、「あて名がないのでないかぎりは。まあまずあるがな、ほれ。」
「だれにあてたものなんです?」と裁判員のひとり。
「あて先が何もないでおじゃる。」と白ウサギ。「むしろ、そとみには字は何もおじゃりません。」と言いながら紙を広げると言葉をついで、「つまるところ手紙でないでおじゃる、これはひと続きのポエム。」
「字の書き方はとがびとのものですか?」と裁判員がもうひとり。
「いえ、ちがうでおじゃる、」と白ウサギ、「そこがたいそうけったいで。」(裁判員はみなハテナだらけのお顔。)
「だれかしらの字の書き方をまねたにちがいない。」とキング。(裁判員みな顔がまたぱっと明るくなる。)
「申し上げます、キングさま、」とジャック、「わたくしめは書いてません、そうだと言い切れるだけのものもないでしょう? 終わりに名前もそえられてないんですから。」
「名前がないならば、」とキング、「よけいに事はまずくなるぞよ。つまりおぬしはお痛いたをしたことになる。でなければ、いい子としてちゃんと自分の名をそえるはずだからな。」
これにはその場一同の手からぱちぱちぱち、キングがこの日初めてほんとにうまいことを言ったもんでね。
「はっきりした、やったのはおまえぞ、もちろん。」とクイーン。「では首をちょ……」
「そんなの何もはっきりしてなくってよ!」とアリス。「ふん、何が書かれてあるかもわかってないのに!」
「読み上げよ。」とキング。
白ウサギはメガネをかけてね。「キングさま、どこからお始めに?」とたずねる。
「はじめから始めよ。」とのべるキングはものものしい。「そして続けて、とうとう終わりに来たら、そこでやめよ。」
静まりかえるおさばきの場、そのなかで白ウサギが読み上げたのは次のポエム――
あいつらの話じゃ あの女のところで
おれのことを あの男にしゃべったそうだな
あの女はおれを いいやつと言ったが
おれは泳げないと 言いくさる
あの男があいつらに、 おまえはでかけて
ないと伝えたぞ(おれたちにもたしかなことだ)
あの女がことを おし進めたら
おまえはいったい どうなるやら
おれ→あの女は1 やつら→あの男は2
おまえ→おれたちは3 いやもっとだ
あいつらみんなもどる あの男→おれへ
もともとそいつらは おれのものだったがな
まんがいち おれとあの女が
この 件
に まきこまれでもしたら
あの男はおまえに やつらのあつかいをまかす
おれたちのときと まったく同じだ
おれが思うに それまでおまえは
(あの女が かっかするまでは)
出しゃばって じゃまするつもりだったんだろ
あの男と おれらとそれのあいだを
あの男にはもらすなよ あの女の1番びいきが
あいつらだって だってそりゃあ
ひみつに決まってる だれにも言うなよ
おまえとおれ ふたりだけのないしょだ
「今まで聞いたなかでも、いちばんのよしありげなわけじゃぞ。」とキングは手をもみもみ、「では今こそ裁判員よ……」
「そこのだれかがこのポエムを読みとけたら、」とアリス(このほんの数分でたいへん大きくなっていたので、まったく物おじもせず口をはさんでね)、「 銀貨 1まいあげてもよくてよ。こんなのこれっぽちの意味もないと思うけれど。」
裁判員もみんな手持ちの黒板に書きとめてね、「こんなのこれっぽちの意味もないと思うと女。」ところがそのうちのだれもその紙を読みとこうとはしない。
「もし意味がないのだとすれば、」とキング、「すさまじく手間がはぶけるぞ、ほれ、何も探らんでよくなるからの。とはいえどうなのかの。」と続けて、ひざ上にそのポエムを広げ、片目でじっと見てみるも、「どうにも何かしらの意味はありそうじゃ、やはり。『……おれは泳げないと言いくさる……』おまえは泳げないのだったな。」と言葉をついで、ジャックに顔を向ける。
ジャックは悲しげにかぶりをふって。「見ての通りですよ。」と返事。(たしかにできそうにない、まったくの 厚紙 だからね。)
「ここまではよろしい。」とキング、そしてひとりごとみたくぶつぶつそのポエムを読んでいく。「『おれたちにもたしかなことだ』――これはもちろん裁判員のことじゃな――『あの女がことをおし進めたら』――これはクイーンのことにちがいない――『おまえはいったいどうなるやら』――おお、まったくだ!――『おれ→あの女は1 やつら→あの男は2』――ほほう、こうしてやつはパイをよろしくしたわけか、ほれ……」
「でも続きに『あいつらみんなもどる あの男→おれへ』って。」とアリス。
「うむ、だからそこにある!」とキングはしたり顔でテーブルのタルトを指さす。「これほど明らかなことはないとも。そののちまた――『あの女がかっかするまでは』――おまえや、 かっか したことなどないじゃろ?」と言葉をクイーンへ向ける。
「ない!」と言いながらもクイーンはとちくるってインクびんをトカゲに投げつけてね。(とんだ目にあったビルくん、黒板から指で書くのをやめていてね、何も書けないと気づいたからなんだけど、でもこうなってあわててまた取りかかって、顔からしたたるインクを使ってとうとう使い切った。)
「まあ『かっか』というよりは『へいか』じゃしのう。」とキングはおさばきの場を見回しつつ、にやり。あたりは死んだようにしーん。
「だじゃれじゃ!」と続けてキングはむすっとすると、みんな大笑い。
「さて裁判員よ、おさばきの話し合いだ。」とキングは言うんだけど、これこの日でもう20回目くらいにはなるかな。
「いいえっ!」とクイーン、「言いわたすのが先――話し合いは後あと!」
「がらくたのすっからかん!」とアリスの大声、「言いわたすのが先だなんて!」
「だまらっしゃい!」と 血相 を変えるクイーン。
「だまらない!」とアリス。
「このむすめの首をちょん切れ!」とクイーンがありったけの裏声をはる。ひとりも動かない。
「だれが言うこと聞いて?」とアリス(このときまでに元々の背たけになっていてね)。「あんたたちみたいなただのトランプ!」
せつな、トランプがいっせいにおどり上がり、空からふりそそいでくる。きゃッと、びくつき半分、むかつき半分で打ちはらおうとしたら、気づけばもとの木かげ、お姉さまにひざまくら、木から頭にひらひら落ちかかっていたかれ葉をやさしく取りはらってくれていて。
「起きて、アリスちゃん。」とお姉さま、「もう、長々としたお昼ねだこと。」
「ねえ、あたくしもう、へんってこなゆめ見てたの!」とアリスはお姉さまに自分がおぼえているかぎりのことを、自分のとっぴなめぐり歩きを、ここまで読んできた通りぜんぶおしゃべり、終わるとお姉さまはキスをしてくれてね、こう言うんだ。「へんてこなゆめだったのね、ほんと。でもすぐにお茶へかけ足しないと、このままだとちこくよ。」というわけで、アリスは起き上がってかけ足、走りながら心のなかは、そりゃやっぱり、これまでのふしぎなゆめのことでいっぱい。
ところがお姉さまは妹がはなれていったあともじっとすわったまま、ほおづえをついて夕ぐれをながめながら、小さなアリスとふしぎめぐりの道行きを考えているうち、今度は自分もうつらうつらゆめを見始めてね、そのゆめっていうのはこう――
はじめにゆめ見るのは、その小さなアリスのこと。何度となく小さなお手々をこちらのひざの上でにぎりながら、さらにきらきら わくわく上目づかいでのぞきこんでくる――聞こえるのはあのいつもの声音、目に入るのは頭をつんと上げるあのけったいなくせ、いつも毛がちらかってどうしても目に入ってしまうからってそうやって元にもどそうとするんだ――そしてじっと耳をかたむける、たぶんかたむけるうちに、そのまわりのあちこちが、小さな妹のゆめのなかのとっぴな生き物でにぎやかになってくる。
長い草が足下でがさごそ、白ウサギがあわててかけてゆく――びくびくネズミがばしゃばしゃ、そばの池を進んでいて――聞こえてくるティーカップのかちゃかちゃ、ヤヨイウサギとなかまたちは、いっしょにいつまでも終わらないお茶会中、そのあとクイーンがきぃきぃ声でかわいそうに来たひとみんなを処すとか言いだして――またもやブタの赤ちゃんが御前さまのおひざでくしゅん、そこへ大皿小皿ががちゃんばりん――ふたたびグリフォンの鳴き声、トカゲの黒板チョークのきーきー、さらに取りおさえられたモルモットのもがく声があたりにひびき、そこへかなたからまじり合うあわれなウミガメフーミのさめざめ。
だからじっとしたまま、ひとみをとじていると、もう 半 ばふしぎの国にいるようで、目をいまひとたび開けてしまえば、つまらない 現実 にみんな変わってしまうとわかっているのに――草はきっと風でかさかさしてるだけで、池がそよぐ草に波を立てているだけで――ティーカップのかちゃかちゃは羊につけられた鈴の音に、クイーンのきぃきぃ声も羊かいの男の子のさけび声に――さらに赤ちゃんのくしゃみ、グリフォンの鳴き声、そのほかけったいな物音だってみんな(わかってる)、きっとせわしない 牧場 のごちゃごちゃ がやがやに――それから、遠くから聞こえる牛のモーモーに、ウミガメフーミのなみだ声も入れ変わってしまうだけなのに。
最後にひとり思いえがくのは、この当の小さい妹がこれから先、ひとりの女に育っていくさま。大人にふくらんでいくなかでもずっと、子どものころの、すなおなあたたかい心を持ち続けていくのか。そして、だれかの子どもをそばに集め、たくさんとっぴな話をしては、その子たちの目をきらきらかがやかせるのだろうか。その話は、遠い昔のふしぎの国のゆめそのものだったり? すなおに悲しむその子たちのそばで、自分もと、すなおにはしゃぐその子たちにかこまれ、楽しかったと気づくのかな、自分の子ども時代の思い出、あの幸せな夏の日々に。